Archive for Oktober 2010

Informatik-Unterrichtssequenzen am BRG Kepler mit Elementen zur Mehrsprachigkeit und zum interkulturellen Lernen

30. Oktober 2010

In diesem Schuljahr entstehen eine Reihe neuer Unterrichtssequenzen für das Fach Informatik in der 5. Schulstufe, die nach einer ersten Erprobung mit allen unseren ersten Klassen auch anderen interessierten Schulen zur Verfügung stehen sollen. Eine Besonderheit stellen dabei auch die immer wieder eingebauten Impulse zur Mehrsprachigkeit und zum interkulturellen Lernen dar.

Im Bereich der Hardware werden besipielsweise bereits Elemente aus dem voXmi-Lexikon verwendet, aber auch im Bereich Dateiverwaltung oder Textverarbeitung beitet sich der Einbau von voXmi-Elementen an. Von den Kindern mit anderen Erstsprachen als Deutsch werden diese Impulse gerne angenommen, nicht zuletzt auch deshalb, weil dabei die unterschiedlichen Muttersprachen als wertvolle Zusatzkompetenz  empfunden werden.

Sprache und Würde – Interview mit Diego Marani

16. Oktober 2010

Nachdem mir Diego Marani gestattet hat, seinen Artikel „über die Bedeutung des  geschriebenenWorts“ deutsch zusammenzufassen, habe ich ihn noch um ein kleines Interview für voXmi gebeten.

Da das Hin- und herübersetzen nicht sehr sinnvoll ist, habe ich ihn gefragt, ob ich ihn gleich auf Europanto interviewen darf.
Er war sofort begeistert.

Besonders wichtig in diesen Texten sind mir zwei Schlüsselworte: DIGNITATE (Würde) und ATTRACTIVE CULTURE (anziehende Kulturen)..

I Germanisten, Romanisten, Slavisten, Anglisten fight sempre por halten pulite le languages. Nella live reale change und mischen se le languages permantentemente. Nella literature  die autores can play mit  le languages und this non disturba niemand. Tut each language need a „Language – Polizei“ o must we mettere le langugages in  museums e accettare le changes without contraddizione?

Change esse normale behaviour van languages, als alles humane experience. Languages change por adapte to changingante reality. Wat esse importante esse der awareness des change. Language Polizei esse useless und dangerose. Wir cannot der language controle. Unsere life esse mucho shorter dann der life des languages und wir cannot pretende de impresse eine personale permanente modificatione in languages. Wir use der language dat wir find in unsere existence. Language mixture esse keine degeneratione. Alles unsere languages esse mixtures. Nichtsdesminder, mixture esse gut only quando esse opportune und justified por better comunicatione. Quando esse arbitraire habe keine legitimitate.

Kinder mit background of migrazione che do not sapere very gut ihre “prima language” have the possibilità zu visit “Unterricht of mothlanguage”.  Wer gut conosce la “motherlanguage” facilmente learns other languages.  Lei agree?

Absolutemente agree. Correcte speak seine mutterlanguage esse eine question van dignitate und responsabilitate. Jedere citizen habe der duty und der right de express in eine correcte language porqué language esse der tool por exerce seine civic rights und absolve seine civic duties. Por migrantes, mutterlingua speak esse importante por preserve und robuste seine dignitate. Aware esse de belong zum eine culture can help muchissimo por integrate in eine andere culture. Mutterlingua esse tambien der basis por learn host country language por migrantes oder andere languages por residente citizens.

Die European Union fordert, che everyone muss imparare two “foreign languages”. Eine “language franca” (as inglese, spagnolo… ) und eine language di un Staat vicino. Tanti students of Austria choose italiano because italiano is: sun, sea, mare e Dolce Vita. They are difficilmente zu motivieren to learn languages  slawe  (crotato, ceco) oder ungarese. How possiamo motivieren  the Kinder zu choose queste languages?

Languages cannot promote als commerciale producten. Esse inevitable dat Austranos want Italiano learn better dann Hungaro oder Kroato, und dat esse keine problema. Wat importe esse dat Europeanos learn der language van seine neighbour und nicht only English. Diese phenomena shal develop eine proximitate area donde Europeanos share differente languages. Eine language become attractive quando attractive esse seine culture. In eine darwinistische linguistische panorama, der language des countries die investe mucho in culture shal more attractive esse dann andere. Culture tambien can eine power esse. Serbische-Kroato was der language van half des Balkanes. Now esse fragmented in manige differente languages. Dat make sicheremente die post Yugoslavia languages less interessantes zum learn.